Информация о педагогике » Развитие детей дошкольного возраста в условиях двуязычия » Особенности взаимодействия детей с билингвизмом со сверстниками

Особенности взаимодействия детей с билингвизмом со сверстниками

Страница 2

Воспитателю приходится учитывать, что в группе есть дети с другим домашним языком. Нужно рассказывать воспитанникам об этих культурах, о странах или районах, где живут люди, говорящие на других языках, учить вместе с детьми слова, хотя бы приветствия, прощания, выражение благодарности, поздравление с днем рождения на тех языках, на которых говорят дома дети из группы. Ребенку нужно давать возможность иногда выступить на родном языке, надеть на праздник национальный костюм. Хорошо было бы прочитать на русском языке в переводе национальные сказки и истории. Толерантное отношение к иной культуре, иным языкам и людям, не таким, как большинство, положительно сказывается на микроклимате, существующем в коллективе детского сада.

Общее заблуждение, разделяемое многими людьми, состоит в том, что представители одной национальности, одного вероисповедания, говорящие на одном языке, принадлежат к одной культуре и разделяют одни и те убеждения. На самом деле их отношение к жизни может быть различным в очень существенных вопросах, их мировоззренческий багаж складывается зачастую из совершенно противоположных убеждений, а привычки и представления формируются в не зависимых друг от друга контекстах. Т.е. культур и вариантов поведения практически больше, чем мы себе обычно представляем. Расхождения в ценностных установках, принятых в семьях, могут быть очень значительными. Так, люди, говорящие по-русски, могут принадлежать к разным классам, народностям, нациям. В разных регионах России по-русски говорят немного по-разному, и здесь отмечаются не только диалекты, но и другие варианты языка. Русская культура представлена не только классикой, народным творчеством, но и особенным бытовым поведением, в значительной мере сложившимся в советскую эпоху. Есть люди, живущие альтернативным способом, удаляющиеся от общества, принадлежащие самим себе, входящие в узкие группы, чуть ли не секты. Но - и это самое главное - большинство живет в нескольких культурах сразу, в том числе билингвы обычно живут, по крайней мере, в двух культурах, и. Для них актуальны несколько картин мира одновременно. Дети обычно разделяют иные убеждения, чем родители, и исповедуют иные ценности, хотя кое-что от старших им все же перепадает.

Международная программа ЮНЕСКО по толерантности ведет свой отсчет 1995 года, который был объявлен международным годом толерантности. В 2001 году началось Международное десятилетие культуры мира и ненасилия в интересах детей планеты. Российская программа по толерантности была принята в декабре 1999 г. в рамках национальной стратегии развития гражданского общества. Она направлена на восстановление и укрепление величайших культурных, исторических и моральных ценностей России в противовес таким явлением, как этническая, религиозная и политическая нетерпимость. По определению международных организаций, толерантность - способность человека, сообщества, государства слышать и уважать мнение других, невраждебно встречать отличное от своего мнения, то, что делает возможным достижение мира и ведет от культуры войны к культуре мира. Сюда относятся такие понятия, как уважение, принятие и правильное понимание богатого многообразия культур нашего мира, форм самовыражения и проявления человеческой индивидуальности; отказ от догматизма, от абсолютизации истины и утверждение норм, установленных в международно-правовых актах в области прав человека. Подчеркивается, что толерантность носит не пассивный, а активный характер и формируется на основе признания универсальных прав и основных свобод человека. Ключевые слова, с которыми следует познакомить детей: уважать, уважение, достоинство, дружить, дружба. Следует учить их проявлять терпимость к представителям других культур, верований и стран, которые не хуже и не лучше нас, а просто - другие.

Поскольку дети должны знакомиться с жизнью других народов России, с разнообразием природно-климатических явлений на всем пространстве нашей родины, материалы разделов, связанных с представлениями о столице, городах, деревнях, национальных особенностях, общественных институтах могут быть частично включены в обучение языку и даваться параллельно на двух языках (более подробно - на родном, более сжато - на втором).

Специфические реалии, связанные с традиционным образом жизни, могут помочь понять, как устроен образ жизни одного народа по сравнению с другим, обучить фонетике, в частности, сопоставительной, расширить словарные запас. Этому способствует введение слов, как то: названия блюд, одежды, посуды, праздников, предметов быта, культуры, музыкальных инструментов, погодных явлений, религиозных и светских обычаев, а также типичные собственные имена и географические названия. Кроме того, есть и общегражданские общероссийские праздники, которые должны быть знакомы детям. В качестве демонстрационного материала можно использовать календарь, картины и открытки с праздниками, типичные для каждого праздника события в виде картин (или слайдов, фильмов, репродукций) в семье, на улице, в детском саду.

Страницы: 1 2 3 4 5

Новые статьи:

Психологические знания в работе учителя

Психологические знания в работе учителя

Как известно, существует внутреннее единство развития психики ребенка и педагогического процесса.

Разделы

Copyright © 2024 - All Rights Reserved - www.basiseducate.ru