Информация о педагогике » Развитие детей дошкольного возраста в условиях двуязычия » Особенности взаимодействия детей с билингвизмом со сверстниками

Особенности взаимодействия детей с билингвизмом со сверстниками

Страница 3

Сопереживание и сочувствие по отношению к беженцам, покинувшим родные места вследствие войны, стихийного бедствия, личных проблем или предрассудков также должно воспитываться уже у малышей. Следует рассказывать о таких судьбах. Природные катаклизмы часто сказываются на укладе жизни народов, живущих, может быть, на другом конце страны. Если в детском саду собирают одежду, обувь, игрушки и еду для таких семей, то дети должны с тщанием отнестись к этой задаче: давать целые, хорошие вещи, в стиранном, глаженном, аккуратно сложенном виде. Можно придумать способ, как собрать (заработать своим трудом) деньги в фонд пострадавшим. Хорошо написать проникновенные письма тем, кто оказался брошенным на произвол судьбы, нарисовать оптимистические картинки для детей, которые смогут почувствовать, что им протянута рука дружбы.

Многонациональность страны должна постоянно подчеркиваться, с тем чтобы никто не чувствовал себя забытым и потерянным. Граждане, в жилах которых течет кровь нескольких национальностей, не должны чувствовать себя не принадлежащими ни к какой культуре: они принадлежат всем, но прежде всего их ценности - общечеловеческие. Здоровый интерес к иному не должен путаться с нездоровым интересом к чужому. Акцент должен делаться на том, что мы все разные, но у нас общие интересы, общая родина, общая история, что мы нужны друг другу для содержательной, интересной, доброй совместной жизни.

Самосознание личности начинает развиваться сразу же после рождения, проходит определенные этапы. В случае, когда человек вырастает в многоязычной мультикультурной среде, компоненты личности могут дублироваться, вычитаться один из другого, дополняться или складываться, вырастать в нечто третье, не похожее ни на что по отдельности. Эти процессы изучаются в настоящее время достаточно пристально учеными разных стран. Выясняется, что смешанные формы существования в интеркультурной среде формируют более уравновешенную личность, а отсутствие возможности самореализации на родном языке чревато необратимыми последствиями. В среде иммигрантов более высокие цифры психических отклонений, стрессов, наркомании, преступности, самоубийств. В то же время при состоявшемся билингвизме (двуязычии) личность показывает обычно более высокие результаты, чем сверстники, по всем предметам в школе, имеет более высокую мотивацию, чтобы добиваться успеха, и даже если обратиться к истории России, можно увидеть, что иностранцы или инородцы, посвятившие свою жизнь служению России, добивались часто больших успехов, чем сами русские (например, В. И. Даль, Ф. Искандер и др.), а русская эмиграция за границей, в свою очередь, внесла большой вклад в науку и культуру других стран.

Наиболее важными для учета являются следующие моменты:

компетентность в каждом из языков и культур, их взаимное обогащение,

сосуществование детей и взрослых разных национальностей в одном коллективе,

воспитание детей из двуязычных семей, когда родители или бабушки и дедушки говорят на разных языках,

4) толерантность, уважение к разным языкам, религиям, народам,

5) всеобщее просвещение в отношении двуязычия и мультикультурно-сти, положительное отношение к самому себе и к другому,

6) подготовка родителей и школьных учителей к пониманию двуязычия и двуязычной бикультурной личности.

Знакомство с иными культурами включает в себя обычно ряд стереотипов: рассказы о каких-то знаменитых людях (правителях, полководцах, композиторах, писателях, поэтах, художниках и т.д.), изделия народных промыслов, архитектурные памятники, блюда национальной кухни, традиционные предметы и украшения, обряды и праздники, а также всякие забавные вещи, которые могут понравиться детям, например, игры, игрушки, одежда, обувь, головные уборы. Детям рассказывают о самых распространенных растениях и животных, разучивают в переводе или на языке оригинала песни и стихи. Все это может происходить компактно, подряд на нескольких занятиях, а может быть растянуто надолго, быть целой программой, последовательно осуществляемой в течение всего обучения языку.

Двуязычные детские сады строят весь педагогический процесс с учетом того, на каком языке говорят - кто, где, с кем, когда, сколько, почему, зачем, как именно. Билингвальные программы оценивают с точки зрения использования языков, целей обучения, контекста преподавания, адекватности материалов и методов целям обучения, понятности и доступности педагогам, количества времени и содержания преподавания на обоих языках, наличия индивидуального подхода к учащимся и т.п.

Страницы: 1 2 3 4 5

Новые статьи:

Организация управления учебным процессом на основе системы дистанционного обучения Moodle
На сегодняшний день существует множество систем, призванных облегчить работу учителям и школьной администрации. Большинство из них распространяются на коммерческой основе. В нашем исследовании мы отдаем предпочтения системе дистаниционного обучения Moodle (в дальнейшем СДО Moodle) по следующим прич ...

Уроки- соревнования
Вот как организует их М.В. Смирнова- учитель физики 19-й московской спецшколы. Цель урока - закрепление умений решать задачи разных типов. Заранее формируются команды и жюри. Жюри подбирает задачи, готовит оборудование для постановки экспериментальных задач и материал для кратких сообщений по теме. ...

Формирующий эксперимент
Исходя из констатирующего эксперимента, мы поставили задачу провести формирующий эксперимент, который включает в себя цикл занятий по лепке, но не из традиционного материала, а из соленого теста, предусматривающий формирование у детей творчества. Для проведения формирующего эксперимента группа была ...

Психологические знания в работе учителя

Психологические знания в работе учителя

Как известно, существует внутреннее единство развития психики ребенка и педагогического процесса.

Разделы

Copyright © 2024 - All Rights Reserved - www.basiseducate.ru